Colloque international à l'occasion du centenaire d'Yves Bonnefoy, organisé par Xiaoshan Dantille et Corinne Wecksteen-Quinio (équipe Etudes transculturelles, Textes et Cultures).
Jeudi 16 novembre 2023
Présidence : Cao Danhong
9h30 – 10h30 Layla Roesler (ENS Lyon), L’Anomalie : auto-traduction chez Yves Bonnefoy
10h30 – 11h30 Emanuela Nanni (Université Grenoble Alpes), Le rôle du regard dans la poétique de la traduction de Yves Bonnefoy
11h30 – 12h30 Chiara Elefante (Université de Bologne), “Ut translatio poesis”: Yves Bonnefoy bâtisseur d’une poétique et critique de la traduction
Présidence : Layla Roesler
14h30 – 15h30 Marie Lopez (Université d’Aix-Marseille), Traduire Yeats pour se réinventer : le partage du rêve d’un Absolu entre les poèmes byzantins et Ce qui fut sans lumière.
15h30 – 16h30 Benoît Loiret (Université d’Edimbourg), Musique et traduction chez Yves Bonnefoy : vers une définition de la poésie
Vendredi 17 novembre 2023
Présidence : Corinne Wecksteen-Quinio
9h – 10h Cao Danhong (Université de Nankin), La traduction d’Yves Bonnefoy en chinois
10h – 11h Xiaoshan Dantille (Université d’Artois), Traduire Yves Bonnefoy en chinois : la tentation et la vérité des mots
11h – 12h Mathieu Hilfiger (Université de Strasbourg), Le latin, étymologie de la généalogie de l’exil
Présidence : Xiaoshan Dantille
14h – 15h Sara Bonanni (Université de Roma Tre et Université de Bretagne Occidentale), Fabio Scotto à l’écoute de la voix « mature » d’Yves Bonnefoy
15h – 16h Tozzi E. Casadio (Université de Bergame), « Rien que Pétrarque n’y laisserait paraitre ». La présence de Laura dans les traductions d’Yves Bonnefoy